«Таёжная баллада», которая довела до истерики даже «Искусственный Интеллект»
Баллада, если сказать о ней кратко – это форма народной песни, которая подробно рассказывает какую-либо историю, поэтому она всегда исполняются так, чтобы словам уделялось больше внимания, чем мелодии. Во всяком случае музыка не должна заглушать слова и тем более не прерывать их, даже своими виртуозными минусовками.
В настоящее время придают большое значение в творческом процессе возможностям Искусственного Интеллекта, способного генерировать не только музыку, но и различные тексты, а также создавать песни, на основе только одних кратких описаний, причём в различных жанрах, в том числе и в лирико-эпическом жанре баллады.
Но тут возникает противоречие стихотворной формы содержания, отражающего мысли и чувства героя баллады с её сюжетным пространством и образностью, и поэтому не всегда возможно ограничить жанр баллады, каким-то небольшим конкретным объёмом.
Основоположником жанра баллады считают шотландского поэта Роберта Бёрнса, который писал стихи по мотивам народных легенд, сказок и песен, но всё-таки имеет смысл привести, в качестве примера, полностью балладу другого шотландского писателя, известного в России, как автора романа «Остров сокровищ».
Баллада Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд» в переводе Самуила Маршака:
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще мёда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьёй
Малютки-мёдовары
В пещерах под землей.
Пришёл король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мёртвом
И мёртвый – на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветёт,
Но некому готовить
Вересковый мёд.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-мёдовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моём
Цветёт мёдвяный вереск,
А мёда мы не пьём!»
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних мёдоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнёс.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждёт,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мёд!»
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.
И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» -
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и чётко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочём…
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нём.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод –
А я научу шотландцев
Готовить старинный мёд!..»
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костёр не страшен.
Пускай со мной умрёт
Моя святая тайна -
Мой вересковый мёд!»
Насколько велика вероятность того, что Искусственный Интеллект сможет сгенерировать, хотя бы по смыслу, текст похожий на содержание этой баллады, могут спорить только те, кто никогда не интересовался стихотворным творчеством, поэтому эта вероятность будет на уровне отрицательных чисел и никогда не достигнет даже нуля. И это при том, если не ограничивать объём баллады, количеством знаком (не более четырёх тысяч) или временем её исполнения (не более двух с половиной минут).
Пример, с указанием содержания известной шотландской баллады, был сделан для того, чтобы у тех, у кого не хватит терпения прочитать до конца «Таёжную балладу» или прослушать её в исполнении автора, не удивлялись её длине и не очень-то возмущались её вокалом, потому что «бесплатный» Искусственный Интеллект, одного из «Генераторов Музыки и Текстов», даже близко не смог добиться подобного качества исполнения, и после нескольких неудачных попыток, явно в состоянии истерики, даже изменил свой «бесплатный тариф»:
Константин Коханов: «Таёжная баллада»
В таёжной речки берега,
Жарки вплелись в густую зелень,
И чтоб она не полегла,
Мной робко ставится нога,
Где не сошедшие снега,
Звенят ручьями из расселин.
Цветёт шиповник по откосам,
Ещё какие-то цветы,
Не знает зелень здесь покоса,
И отражением из плёса,
Глядит черёмуха раскосо,
Да так, что глаз не отвести.
Тайга молчит, лишь иногда,
Кукушка голос подаёт,
Но не считаю я года
Мне просто некогда гадать,
Так в речке падает вода,
Что лодка словно не плывёт.
Когда же рябь пошла по плёсу
И берег стал совсем уныл,
К избе, прижавшейся к утёсу,
Пристал, вошёл в неё без спросу,
И закуривши папиросу,
Я там на нарах загрустил.
Я в той в избе мог и остаться
В ней отдохнуть денька бы два,
И постараться отоспаться,
Но мне пришлось с избой расстаться,
И в лодку сесть, за весла браться,
Так в речке падала вода.
Хотя потом перед порогом,
Рассудку всё-же изменя,
Поколебавшись лишь немного,
Сказал в порог, влетевши, – с Богом!
Порогу стало, что предлогом,
Из лодки вытряхнуть меня:
Лодка плыла кверху днищем,
Я с водою в голенищах,
Рядом с плывшим рюкзаком,
Его к берегу толкая,
Себе голод предрекая,
Без него уже потом.
Жалкий вид был у героя,
Всё на свете матом кроя,
Сняв с себя одежду всю,
Голым бросился за лодкой,
За порогом после, вброд к ней,
Ткнув в прибрежную косу.
За рюкзаком с одеждой сбегал,
И там, где волны бились в берег,
Вёсла вынесло на мель:
Хорошо отжав одежду,
Понял, есть ещё надежда,
Мне просохнуть в зимовье.
Оказалась кстати водка,
Для проводки моей лодки,
Двух порогов впереди:
Залпом выпито пол кружки,
Чтоб идти с ней, без просушки,
Зачерпнув в сапог воды
Как бы я не торопился,
Больше не перекрестился,
Рисковать уже не стал:
Сразу за вторым порогом,
Отогревшись, – слава Богу,
В зимовье́, спокойно, спал.
А в речке падала вода,
Не потому ли, иногда,
Кукушка голос подавала?
Но как считать во сне года,
Когда отправлюсь я туда,
Куда меня, судьба, не звала.
Хотя плоха в зимо́вье печь,
Тепла ей утром не сберечь,
Одежда высохла над нею:
Не докучали комары,
Их разморило от жары,
Они лишь утром обнаглели.
В избе, быть долго, не смогу,
Ведь лодка вся на берегу,
И в воду сталкивать, пришлось мне:
Но через день, а может – два,
Так упадёт уже вода,
Идти пешком мне станет проще.
Вновь с зимовьём, пришлось расстаться,
И в лодку сесть, за весла браться,
Так в речке падала вода,
Что обмелело всё низо́вье,
Там, где хорошие зимо́вья,
Плыл мимо изб, не заходя.
А в речке падала вода,
И мне, как раньше, иногда,
Кукушка голос подавала:
Но я теперь, считал года, -
Сибирь забуду, я – Когда? -
Кукушка вновь не угадала.
«Таёжная баллада» в авторском исполнении:
Прослушать: 23112024.14-12.Сказал в порог влетевши, – с Богом!
1979, 19 ноября 2024 года, 15:28 (правка текста и редактирование)